jeudi 1 avril 2021

Allô, hallo, hello, pronto, diga, olà, nham …

 Le téléphone a été inventé par Graham Bell (1847-1922) originaire d’Ecosse. Et tout naturellement, le « hello » (bonjour en anglais) a été employé quand on décrochait le combiné des premiers appareils. Et le terme est resté dans les pays anglophones. En traversant le Channel, ce « hello » s’est un peu déformé en « allô » ou « hallo », peut-être sous l’influence des « Hallod ? /Hallom » (« Tu m’entends ? / Je t’entends » en hongrois) mots attribués à Tivadar Puskas, l’ingénieur de Budapest qui a réalisé le premier central téléphonique.

Mais dans de nombreux pays, on s’exprime différemment. En Italie par exemple, pas de « allô » mais bien « pronto » qui signifie « je suis prêt…à vous répondre ».

Dans la péninsule ibérique, on est plus varié : ce sera « diga » (= parle, dis) ou « olà » (= salut !) ou même encore « està » (= je suis là). Dans le Maghreb, on dira en arabe « nham » (= j’écoute) tandis que dans les pays scandinaves, ce sera toujours « hej » (= salut).

On pourrait continuer avec le russe, le chinois ou le japonais, mais quelle que soit la langue, c’est toujours une brève locution pour dire : « Allez-y, je vous entends, on peut converser… »

Autant savoir.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Mots compliqués de la langue française

Dans le vocabulaire de la langue française, on trouve des termes rares, alambiqués pour désigner nos petits travers, nos manies, nos déf...