Pas de panique, ce n’est qu’un peu de linguistique…
Le mot français « désastre » vient
de l’italien « disastro » lui-même tiré de « disastrato »
un terme d’astrologie qui veut dire « né sous une mauvaise étoile »
d’où prédiction de malheur, de désastre ! L’origine est à rechercher dans
le grec ancien : le préfixe dis + aster. Les Anciens
observaient bien plus que nous la voûte céleste la nuit et étaient persuadés de
l’influence des étoiles et planètes sur notre destin. L’astrologie n’est pas
nouvelle.
La perspective d’un désastre peut générer du « stress »,
un raccourci de l’anglais « distress » qui en médecine
indique la réaction d’un individu à une agression physiologique quelconque. C’est
un dérivé l’ancien français « estresse » (< latin
strictus = serré) ; en effet quand on est stressé, on a une
sensation d’étroitesse, d’oppression … et si le malheur arrive, c’est la « détresse »,
un autre mot qui a la même origine.
Par ces exemples, on
voit les interactions au cours de l’histoire entre les langues européennes issues
du grec antique et du latin : expressions et vocables passent les
frontières et leurs sens évoluent.
Autant savoir.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire