C’est bien sûr tromper quelqu’un par ruse. Le verbe « rouler »
à lui seul a déjà le sens de berner, d’arnaquer et dans cette expression, on a
ajouté « dans la farine ». Pourquoi ? Ce n’est pas une
allusion au travail du boulanger ni du pizzaiolo, le mot ici symbolise quelque
chose de doux, d’agréable, qui fait illusion comme de belles paroles ou de
fausses promesses : on « dore la pilule » afin d’endormir
la vigilance de l’interlocuteur.
Certains pensent que cela viendrait du théâtre, notamment de
la « Commedia dell’arte » où des acteurs se poudraient le
visage en blanc pour ne pas être reconnus.
En tout cas celui qui « enfariné » a
été victime d’un « marché de dupe ». C’est le « dindon
de la farce », « il s’est fait avoir », « plumer »
ou « pigeonner ». On peut dire aussi qu’il a été « mené
en bateau » et qu’il est « chocolat » ou « gros-jean
comme devant » !
Elle est riche et imagée notre langue française !
Autant savoir.