samedi 25 octobre 2025

Vouvoiement

 

Vous ou tu ? Distinction subtile en français, cela dépend du degré de familiarité avec l’interlocuteur mais aussi du cadre de la conversation. Par exemple, à la télévision, les échanges se font en vouvoyant même si les personnes concernées se connaissent parfaitement. De même dans certaines entreprises on ne s’adressera pas à son supérieur en le tutoyant. Mais cela se fait plus rare avec la généralisation de la langue anglaise qui ne connaît que le « you ».

Autrefois en anglais, existaient les équivalents de nos « tu » et « vous », c’était « thou » et « you » mais l’usage du « thou » a disparu et n’est resté que le « you » plus simple et plus direct.

Dans les autres langues occidentales, on retrouve des formules de politesse. En néerlandais, ce sera le « U », en allemand le « Sie » la troisième personne du pluriel tandis qu’en italien c’est la troisième personne du singulier et au féminin (!) : « lei » qui signifie littéralement « elle » sous-entendu « Votre Seigneurerie ». En espagnol, on a l’équivalent « Usted » (< Vuestra Merced = Votre Grâce). En français, cette troisième personne se rencontre encore pour s’adresser avec déférence notamment à un souverain (Votre Altesse).

A noter qu’en wallon, le vouvoiement était très fréquent, il était notamment toujours utilisé entre époux. Le « ti » (= tu) était ressenti comme grossier.

Autant savoir.

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Mots compliqués de la langue française

Dans le vocabulaire de la langue française, on trouve des termes rares, alambiqués pour désigner nos petits travers, nos manies, nos déf...