jeudi 15 juillet 2021

« Courbe la tête, fier Sicambre »

 

"Courbe la tête, fier Sicambre", c’est ce que l'on dit de façon humoristique pour ramener à plus d’humilité un interlocuteur un peu trop fier.

Ce sont les paroles qu’aurait prononcées l’évêque Remy en baptisant Clovis un 25 décembre vers l’an 500 à Reims. Elles ont été rapportées par Grégoire de Tours mais bien sûr en latin, notre traduction en français vient des historiens du XVIIIème siècle et elle est un peu biaisée !

« Milis depone colla Sicamber » dit le texte originel. « Sicamber » c’est le nom du lignage auquel appartenait Clovis, sa famille au sens large. Quant à « depone colla », cela veut dire « fléchis le cou, courbe la tête ». C’est le « Milis » qui pose problème. La bonne traduction, ce n’est pas « fier » mais bien « doux ». Alors la phrase signifie quelque chose comme : « Sois doux, renonce à la violence, courbe la tête, toi Clovis de la tribu Sicambre ».

Quoiqu’il en soit, l’expression est toujours reprise dans sa formulation du XVIIIème siècle et Clovis est passé à la postérité comme « le fier Sicambre ».

Autant savoir


                                                                    Baptême de Clovis, Cathédrale de Reims

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Mots compliqués de la langue française

Dans le vocabulaire de la langue française, on trouve des termes rares, alambiqués pour désigner nos petits travers, nos manies, nos déf...